İlk Çevirmenler

ÇEVİRİ/TERCÜME TARİHİ VE İLK ÇEVİRMENLER

Çeviri, ilk olarak iki farklı dili kullanan iki kültürün göç, savaş, ekonomik sebepler vs ile
karşılaşması ile ortaya çıkmıştır. İnsanlık tarihinde farklı diller kullanılmaya başladığından beri
çeviri/tercüme ihtiyacı oluşmuştur. Tarihin en başından beri, iki farklı yerde iki farklı şekilde
gelişmiş kültür mutlaka farklı diller yaratır. İlk kelimeler başka bir kelimeden türemediği ve
kökenlerini etkileyecek bir İletişim de olmadığı için uydurma diye tabir edebileceğimiz ses ve ses
öbekçiklerinden oluşmaktadırlar. En az iki kişiden oluşan her grup birbirleriyle etkileşime
geçebilmek için maddelere veya manevi duygulara sesler atamışlardır, bu da kelimeleri
oluşturmuştur. Ama yeryüzünün her bir köşesinde bulunan bu gruplar çoğaldıkça diller oluşmuş
ve ihtiyaçları da artmıştır. Yayıldıkça yeni kültürlerle kendilerinde olmayan malları elde etmek
için kendilerinde olan ürünlerle değişimler yapmışlar ve ilk ticari ilişkileri ortaya koymuşlardır.
Bu ticari ilişkilerin oluşabilmesi için işaret dilini de kullanarak, örneğin bir bıçak a ilk kabile x
derken, diğer kabile y demekte olduğu için ikisinin de bıçak olduğunu anlayabilen ve bunları
birbirlerine aktarabilen kişilere ihtiyaç vardı. Bu noktada ilk çevirmenler ortaya çıktı.


Levent Türer,
Genel koordinatör

Türer Çeviri Sosyal Medya Linkleri:

Sadece sosyal medyaya özel kampanyalardan yararlanmak için hemen üye olun.

Türer Çeviri Hizmetleri

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Çeviri tarihi

İngilizce telefon görüşmesi