Proofreading
Proofreading ; yapılmış bir çeviri metninin tekrar gözden geçirilmesi ve eğer varsa hataların düzeltilerek, akıcı ve sorunsuz hale getirilmesidir. Çeviri sektöründe, çevirisi yapılmış bir metin tutarsızlık, eksiklik, yazım yanlışı olmaması için çeviriyi yapan tercüman ile aynı özelliklere sahip ikinci bir tercüman tarafından kontrol edilir. Aynı zamanda dil bilimi açısından da benzer kontroller gerçekleştirilir. Proofreading genelde şu aşamaları içerir: Kaynak metni detaylı bir şekilde inceleyerek, metnin doğasının, içeriğinin, anlatımının kavranması. Yazım hataları, dil bilgisi hatalarını, noktalama hatalarını ve herhangi bir eksiklik oluğ olmadığının kontrol edilmesi. Metnin içerisinde herhangi bir eksik olması durumunda, metnin terminolojisi, dili ve formatına uygun şekilde eksiklerin tamamlanması. Metnin içerisindeki anlam bütünlüğünün sağlanması. Metnin tamamında kullanılan terminolojinin tutarlı olmasının sağlanması. Kullanılan dilin, terminolojinin, hedef kitle ile uy