Tercümede kaliteyi etkileyen faktörler

Tercümede kaliteyi etkileyen faktörler

Tercüme sektöründe işin kalitesini etkileyen birkaç temel faktör vardır. Bunlardan en önemlisi hiç şüphesiz ki tercüman seçimidir. Tercüme büroları her bir farklı proje için tercüman seçimi yaparken bazı hususları göz önünde bulundurmalıdır. İşin mahiyeti bu bağlamda önemli bir kriterdir. Teknik, hukuki, akademik, tıbbi gibi farklı alandaki işlemlerin hepsini aynı tercümanın aynı yeterlilikle tercüme etmesi beklenemez. Bu nedenle tercümanları belirli alanlara göre kategorize etmek elde edilen verimin artmasını sağlayacaktır.

Kaliteyi olumlu yönde arttıran bir diğer unsur ise redaksiyondur. Tercüme büroları, alanında uzman tercümanlardan gelen tercümeleri, ayrıca ofis bünyesinde redaksiyona tabi tutmalıdır. Her ne kadar deneyimli tercümanlar tarafından ele alınsa da insan faktörüne bağlı olduğu için yine de dikkatsizlik sonucu bazı hatalar olabilmektedir. Bu hataları minimuma indirmek için ikinci bir gözden geçirme işlemi her zaman daha sağlıklı olacaktır.

Tercüme bürolarını kaliteli işlem teslim edebilmesi için diğer bir önemli parametre ise zamandır. Çok kısa sürede teslimi istenen işlemlerde, tercümanlar sıkıştıkları için daha kolay hata yapabilir ve redaksiyon için yeterli süre yoksa bu hatalar fark edilmeyebilir. Bu durumda tercüme bürosunun sıkışık sürede verilen işlemlerde karşılaşılabilen problemler ile ilgili müşteriyi bilgilendirmesi gerekir.

Genel koordinatör

Türer Çeviri Sosyal Medya Linkleri:

Sadece sosyal medyaya özel kampanyalardan yararlanmak için hemen üye olun.

Türer Çeviri Hizmetleri

Yorumlar

Bu blogdaki popüler yayınlar

Çeviri tarihi

İngilizce telefon görüşmesi

İlk Çevirmenler