yanlış tercüme
Geçmişten günümüze yanlış tercüme örnekleri ne yazmakla ne de konuşmakla bitmektedir. Khrushchev’den günümüze yanlış tercüme her zaman karşılaştığımız ve yeri gelince tarihin akışını değiştirebilen bir hata türüdür. Bunun en büyük örneği belirttiğim üzere Soğuk Savaş deöneminde Sovyetler Birliği lideri Nikita Kruschev’in Batılı diplomatlara yönelik bir yemekte “Hoşunuza gitsin ya da gitmesin, tarih bizim yanımızda. Sizin altınızı oyacağız” anlamına gelen ve aslında asıl amacı Karl Marx’ın burjuvazi sınıfını yermek olan sözlerin “Sizi gömeceğiz” olarak çevrilmesidir. Öyle ki, Kruschev hemen bir açıklama getirse de, bu olayın netlik kazanması birkaç yıl sürmüştü. Bu sebepten, tercüme hizmetinin bir kez daha ne kadar önemli ve kritik bir meslek olduğunu görmüş olmaktayız. Fakat bu örneklerin olması, bilgisayar tabanlı çeviri mekanizmaların daha iyi olduğunu göstermemektedir. Aksine daha da kritik olan ve hatalarla dolu olan bilgisayar tabanlı platformlar, insan kaynaklı tercüme hizmetini